8月になりました。
「夏休みに初めてイタリアや
フランスに行く」というお客様から
「中村さんは長年ヨーロッパに
通ってるんだよね。現地で
気を付けた方が良い事って
何がある?」
とご質問を頂いた事があります。
It’s now August, and I was recently asked by a customer who said,
“I’m visiting Italy and France for the first time this summer.
You’ve been traveling to Europe for years, right?
Is there anything I should be careful about while I’m there?”
日本では例えばの話
カフェなどのテーブルの上に
スマホを置きっぱなしで
食事をする、という光景を
見かけますが、海外では
絶対にアウトです。
「ご自由にお持ちください」
とアピールしているような
もの。通りすがりの一瞬で
あっという間に盗まれて
しまいます。
電車などの中でも、スマホを
眺めていると、駅でドアが
閉まる瞬間にひったくられ
そのまま犯人が外に逃げる
というケースも多々あります。
また、若い女性や子供が
連携してスリを行うといった
「まさかこんな人たちが
犯罪をするなんて」という
事例もあるので注意が
必要です。
In Japan, it’s not uncommon to see people leaving their smartphones on café tables while they eat.
But overseas, that’s a definite no.
It’s practically an invitation that says, “Please, help yourself.”
In just a split second, someone passing by can snatch it and be gone.
Even on trains, if you’re absorbed in your phone, it can be grabbed right from your hands as the doors close—leaving the thief outside and you helpless inside.
There are also cases where young women or even children work together to pickpocket tourists—
the kind of people you’d never expect to be involved in crime.
So always stay alert.
貴重品を、背中を、
そして隙を見せない
このことをまずは徹底して
頂きたいなと思います。
Protect your valuables.
Watch your back.
And never let your guard down.
These are the most important things I hope you’ll keep in mind.
イタリアやフランスは
大好きな国なのですが
実際に「危なかった…」や
「しまった!」と思う瞬間も
いくつかございました。
今日はそんなお話を皆様に
実例として具体的にシェア
したいと思います。
Italy and France are countries I truly love,
but I’ve had my share of moments where I thought,
“That was close…” or “I shouldn’t have done that.”
Today, I’d like to share some of those real experiences with you—
so you can travel a little safer and smarter.
① 空港や駅は狙われやすいスポット
Airports and train stations are common targets.

写真はイメージです
パリのシャルルドゴール空港
での出来事です。
その日は、スーツケースや
ボストンバッグなどの荷物と
ともに、父と二人でタクシー
待ちの列に並んでいました。
空港からタクシーに乗る人は
大抵が旅行帰りか見送りの
帰りのどちらかです。
ところが、わたくしの真後ろに
立った一人の若い男性は
どうにも違和感のある存在
でした。
That day, my father and I were waiting in line for a taxi with our suitcases and bags.
Most people taking taxis from the airport are either returning from a trip or seeing someone off.
But the young man standing right behind me felt… out of place.

写真はイメージです
その男性、旅行帰りにしては
荷物を全く持っていません
でした。
見送りの人だとしても、パリの
空港から市内へ向かうなら
運賃が安いバスや早い電車が
充実しています。
手ぶらの若い方がわざわざ
一時間前後かかるタクシー
(当時は定額制度では無い)
を使うのは余り考えられなくて。
「なんとなく変だなぁ」と
感じていた矢先の事。
背後で突然「バシャーン!」
という大きな音が。
The man had no luggage at all—unusual for someone returning from a trip.
And if he were just seeing someone off, buses and trains from the Paris airport into the city are cheaper and faster.
It didn’t make sense for a young man with nothing in hand to take a taxi that could take nearly an hour and wasn’t on a fixed fare at the time.
Just as I was thinking, “Something feels off,”
I suddenly heard a loud splash behind me.

写真はイメージです
それは、大量の小銭が
地面にばら撒かれた音
でした。
チャリーン、ではなく、明らかに
「わざとばらまいた」感のある
衝撃音。
硬貨がコロコロとあちらこちらに
転がっていきます。
父が「おや、大変だ」と
拾うのを手伝おうと身を
かがめたその瞬間。
わたくしは直感的に、
「これ、狙われてる!」と感じて
思わず「待って!」と父を制止。
小銭を落とした男性は、
我々を睨んで小銭を集め、
そのまま列を離れてどこかへ
行ってしまいました。
It was the sound of a large number of coins scattering across the ground.
Not a casual clink, but a deliberate, loud crash—coins rolling in every direction.
As my father bent down to help, saying, “Oh dear,”
I instinctively felt, We’re being targeted! and stopped him with a quick “Wait!”
The man who dropped the coins glared at us, gathered what he could, and walked away from the line.
本当にうっかり落としただけ
なら、拾った後に列に戻るはず。
これは完全に陽動作戦だったと
確信しました。
あてが外れたこと、
周囲に注目されたことから
その場を立ち去らざるを
得なくなったのでしょう。
もし最初の違和感に
気づかず、ぼんやりと
無警戒だったとしたら──
きっと私も父と一緒にかがんで
小銭を拾っていたはずです。
その間に、彼の仲間が荷物を
さっと持ち去る…
連携型の置き引き犯の
手口だったと思われます。
If it had been an accident, he would’ve returned to the line. I was certain it was a distraction. When the plan failed and people noticed, he walked away. Had I let my guard down, I would’ve crouched with my father—and in that moment, an accomplice could’ve taken our bags. It was likely a coordinated theft attempt.
▶ 対策:
空港や駅などの人混みでは、
イヤホンで音楽を聴いたり、
スマホに夢中になるのは
避けましょう。
「今、自分は狙われやすい
場所にいる」
──その意識があるだけで、
防げるトラブルは格段に
増えます。
▶ Tip:
In crowded places like airports and train stations, avoid wearing earphones or getting too absorbed in your phone.
Simply being aware that “this is a place where I could be targeted” can greatly reduce the risk of trouble.
② 警察の制服を着た人が“本物”とは限らない
Wearing a police uniform doesn’t always mean they’re real.

写真はイメージです
父が一人旅でイタリアを
訪れた時のこと。
街中で声をかけてきたのは、
警察の制服を着た男。
「麻薬捜査中で身体検査が
必要だ」と言いながら、
父に財布を出させ、中身を
チェック。父はその様子を凝視
しており、その場では特に問題を
感じなかったそうですが
ホテルに戻って気づいたのは、
財布から高額紙幣が抜かれて
いたということでした。
「じっと見ていたのに全く
分らなかった」という父に、
地元の取引先の方々から
「そういう手口は以前からある。
ニセ警官が犯人の場合もあるし
悪い警官が観光客相手に
小遣い稼ぎにやってることも
考えられるね。同じイタリア人
として恥ずかしい事だ」と。
When my father traveled alone to Italy, a man in a police uniform stopped him, claiming to be conducting a drug search. He checked my father’s wallet, and though nothing seemed wrong at the time, later at the hotel, my father realized high-value bills were missing. Local contacts later told him such tricks are known—sometimes it’s fake police, other times real officers targeting tourists for extra cash. They said, “As Italians, it’s truly shameful.”
▶対策:
警官に声をかけられたとして
本物かニセモノかをその場で
見抜くのは困難です。
少額の現金を入れた
“ダミーの財布”を持ち歩いて
おくと、被害を最小限に
抑えられます。
▶ Tip:
It’s hard to tell on the spot whether a police officer is real or fake.
Carrying a “dummy wallet” with a small amount of cash can help minimize potential losses.
③ スーツケースは“置いたら終わり”ではない
Putting your suitcase down doesn’t mean it’s safe.
こちらは同業者の体験談。
This one is a fellow retailer’s firsthand experience.

写真はイメージです
長距離列車で座席に着き、
しばらくして目的地に着くと…
荷物置き場に置いたスーツ
ケースが丸ごと消えていた
のだそうです。
乗車の際に職員らしき
ベストを着た人物から
「荷物はこちらにどうぞ」と
言われてそのまま置いたはず
だったのに」とのこと。
日本でも昨今問題になって
いますが、荷物置き場の
スーツケースをそのまま
持ち逃げするケースが増えて
いるようです。
After settling into a seat on a long-distance train, the traveler arrived at their destination—only to find their suitcase missing from the luggage rack.
They recalled being told, “You can leave it here,” by someone wearing a staff-like vest when boarding.
As has become an issue in Japan as well, cases of thieves simply walking off with suitcases from luggage racks are on the rise.
▶対策:
支柱などにチェーンで結ぶ、
または一等車など「目の届く
場所に置ける」クラスを選ぶ。
「専門の置き場に置いたから
安心」ではなく「少しでも目を
離したら盗まれる」という前提で
対処しましょう。
▶ Tip:
Use a chain to secure your luggage to a fixed object, or choose a first-class seat where you can keep it in sight.
Don’t assume it’s safe just because it’s in the designated luggage area—assume it could be stolen the moment you look away.
④ “親切な人”にこそ警戒を
Be especially cautious of “helpful strangers.”

写真はイメージです
父と二人でイタリアのミラノ
からフィレンツェに向かう際の
出来事。
当時はネット予約などがなく
窓口も混雑していたので
券売機で切符を買おうと
試みました。
初めてのことで画面を見ながら
手間取っていたところ、
「大丈夫?良かったら代わりに
買ってあげるよ」と話しかけてきた
親切そうな男性が。
When my father and I were traveling from Milan to Florence,
ticket machines were our only option, as there were no online reservations and the ticket counters were crowded.
While we were struggling with the unfamiliar machine,
a friendly-looking man approached us and said,
“Need help? I can buy the tickets for you if you’d like.”

「フィレンツェに行きたいんだね、
オーケー!任せて!」と、
手慣れた手付きでささっと
機械のパネルを操作。
しかし出てきたのは、目的地とは
関係ない切符が混ざっており…。
「あ、これは違う切符だね、
ごめん!」とその切符を
さっとポケットに入れるや
「じゃあ、良い旅を!」と
あっという間に走り去って
行ってしまいました。
He smiled and said, “Florence? Got it! Leave it to me,” then quickly tapped through the machine like a pro.
But when the tickets came out, we noticed some were for unrelated destinations.
He casually slipped one into his pocket, said, “Oops! That one’s not for you—sorry!” and dashed off with a cheerful, “Have a nice trip!”
この間わずか2分ほど。
支払いに使われたのは
我々のカードです。
「え、今の切符の代金…」
と気づいた時には後の祭り。
警察に相談しようにも
言葉の壁や時間の問題が
あり、泣き寝入りとなりました。
The whole thing took less than two minutes.
And yes, he used our credit card to pay.
By the time we realized what had happened, it was too late.
We wanted to report it, but with the language barrier and time constraints, we had no choice but to give up.
▶対策:
電車などのチケットはなるべく
オンラインから先に手配を。
迷った時は駅員さん一択。
駅に限らず、お金やカードを
出している( or 出そうと
している)タイミングで距離を
詰めてくる人間は要注意
です。
怪しい人物が近寄ろうとしたら
「NO!」と大きな声を出して
静止しましょう。
▶ Tip:
Whenever possible, book train tickets online in advance. If you’re unsure, speak only with official station staff.
Be especially cautious of anyone who approaches while you’re handling money or cards—whether at a station or anywhere else.
If someone suspicious comes close, firmly say “NO!” to stop them in their tracks.
⑤ 路上の手品・ゲームに要注意!
Beware of street magic tricks and shell games!
最後はスタッフ佐藤の体験談を。
Let’s end with a story from our staff member, Hayate Sato’s personal experience.

9年前、卒業旅行で訪れた
フランス、パリのエッフェル塔。
その足元で佐藤がつい夢中に
なってしまったのは、道端で
やっていたカップを使った
“当てゲーム”。
複数のカップを素早くシャッフル
して「どのカップに「あたり」が
入っているか」を通行人に
当てさせるというゲームです。
Nine years ago, during his graduation trip to Paris,
Hayate found himself drawn to a street game near the Eiffel Tower.
It was the classic shell game, where several cups are shuffled quickly, and you guess which one hides the prize.
興味本位でゲームに参加した
佐藤。最初は当たって喜び、
再チャレンジするうちに
絶対当たらない「手品」状態に。
熱くなってしまい、
気づけばお金をつぎ込んで…
見かねた通りすがりの方が
「これは詐欺だよ、あなた
騙されてるんだ」と止めてくれた
のだそうです。
Hayate joined the game out of curiosity. At first, he guessed correctly and was thrilled—but after a few rounds, it turned into an obvious sleight-of-hand trick he couldn’t win.
Caught up in the moment, he kept playing and ended up spending more and more money.
A passerby, unable to watch any longer, finally stepped in and said, “This is a scam—you’re being tricked!”

それから9年、6月にイタリアに
行った佐藤の目に飛び込んで
きたのはパリと同じ光景…
「さすがにもう引っ掛かりません
でした」、だそうです。
学習してくれて何より。
Nine years later, during his trip to Italy this June, Sato spotted the very same scene he’d once fallen for in Paris…
This time, he said, “There’s no way I’d fall for that again.”
Good to see he’s learned.
▶対策:
路上の手品やゲームには
絶対に参加しないように
しましょう。
立ち止まって見ているだけ
でもスリや置き引きの格好の
標的になります。
また、面白がって動画や
写真などを撮ろうとすると
「証拠を撮られてはまずい」
と言わんばかりに他の
仲間や本人から恫喝される
などのリスクがありますので
くれぐれもお気をつけて。
▶ Tip:
Never join street magic shows or shell games.
Even just stopping to watch can make you an easy target for pickpockets or bag snatchers.
Also, be very careful about trying to take photos or videos out of curiosity—doing so may provoke threats or aggressive behavior from the scammer or their accomplices, who don’t want evidence recorded.
大切な事
さてそんな佐藤ですが、
6月の出張で彼なりに
体感した事のひとつが、
「安全への対価を惜しまぬ
姿勢の大切さ」だそうです。
フィレンツェからミラノに
向かう列車では安全を
最優先させるべく
ファーストクラス(一等車)
に乗せました。
Now, speaking of Hayate—
one thing he said he truly felt during his business trip in June was
“the importance of not cutting corners when it comes to safety.”
When traveling from Florence to Milan by train,
we chose to prioritize his security by booking a seat in First Class.

このエグゼクティブクラスでは
1つの車両にわずか8席しか
ないので、足元のスペースが
広々。目の前にスーツケース
を置いても圧迫感が全く
ありません。
すぐそばに荷物があるだけでなく、
車両には他の乗客が入れない
ようになっているので安心感が
あります。
In Executive Class, there are only eight seats in the entire carriage,
which means plenty of legroom and a spacious, open feel—even with a suitcase placed right in front of you.
Not only is your luggage within arm’s reach,
but the carriage is also restricted, so no other passengers can enter—
providing an added sense of security.
フレッチャロッサ
エグゼクティブクラスの
詳細はこちらにて。
動画もお楽しみ頂けます。
For more details on Frecciarossa Executive Class,
please check the link below.
You can also enjoy a video of the experience.


また、そのチケットに伴って
駅では専用ラウンジを
利用したそうなのですが
その際にも
「多くの人々で混雑している
駅の中で四方を警戒しながら
立っているのと、入場が厳しく
管理されているラウンジの中で
待機するのでは精神的な
疲労感も全く違いました」
と話してくれました。
He also mentioned using the exclusive lounge that came with the ticket.
Compared to standing in a crowded station while staying alert in all directions,
he said, “Waiting inside a tightly controlled lounge felt completely different—mentally, it was far less exhausting.”
また、これはわたくしの体感
ですが先述の駅の切符の
件などにも通じる事として
「手間取る」「スムーズに
動かない」ことが悪い事を
たくらむ人間にとって
「格好の標的のサイン」と
なりうると感じています。
From my own experience—especially in situations like the ticket machine incident I mentioned earlier—
I’ve come to feel that appearing confused or struggling to act smoothly
can serve as a clear signal to those with bad intentions that you’re an easy target.
こちらはわたくしが撮影した
自分の旅の動画です。
20㎏ほどの重さになった
私物のスーツケースで
実際にフランスを歩いていた
のですが、ご覧の通り
指一本で重い荷物が
スムーズに運べました。
This is a video I took myself during my travels.
I was walking through France with my personal suitcase, which weighed around 20kg—
but as you can see, I was able to move it effortlessly with just one finger.
足回りの良いスーツケースで
目的地までさっと移動する、
必要な情報は予め頭に
入れておく、そうした入念な
「下準備」が旅の安全度を
上げてくれるのではないかと。
円安の中のヨーロッパ旅行、
なるべく節約を…という
気分にもなりますが、
佐藤の言葉の通り安全
確保のコストや準備は
決して惜しまぬことが肝要
かと思います。
Using a suitcase that rolls smoothly to move quickly through stations,
and making sure you’ve reviewed the necessary information in advance—
these kinds of careful preparations, I believe, can significantly improve the safety of your trip.
With the weak yen, it’s natural to want to save as much as possible when traveling in Europe.
But as Sato rightly said, never cut costs when it comes to safety and preparation.
旅のお勧めアイテム
ここからは、旅先で活躍
するお勧めアイテムを
いくつかご紹介します。
お写真をクリック頂きますと
オンラインストアで各商品の
詳細をご覧頂けます。
Here are some recommended travel items that can make your journey safer and more comfortable.
Click on each photo to view more details on our online store.

薄手のストール
飛行機の機内など、真夏
であっても意外と空調が
利きすぎて寒い!という
場面があります。
薄手で小さく畳める、
でも広げるとそれなりに
大きい…そんなストールを
一枚バッグに入れておけば
安心です。
Lightweight Stole
Even in the middle of summer, airplane cabins and indoor spaces can often feel unexpectedly chilly due to strong air conditioning.
Having a lightweight stole that folds up compactly but opens wide enough to cover your shoulders is a smart and reassuring item to keep in your bag.

軽量・撥水のバッグ
本革のバッグは高級感が
ありますが、何も入れて
いないのに既に重い…!と
なりがちです。
また、雨が降ればシミに
なってしまうので旅先で
気軽に使う事ができません。
そんな時にはソフトカーボン
のバッグがお勧め。
「紙袋みたいに軽い」と
ご好評で、水も弾き汚れも
付きにくい素材です。
肩から斜めに掛ける事が
出来るショルダーバッグは
ご旅行にぴったりです。
Lightweight & Water-Resistant Bag
Leather bags are elegant, but often heavy—even when empty.
They can also stain easily in the rain, making them less practical for travel.
That’s why we recommend a soft carbon bag.
Praised for being “as light as a paper bag,” it’s water-repellent and resistant to dirt.
A crossbody style you can wear diagonally across the shoulder is perfect for travel convenience and security.

長袖のジャージシャツ
長距離のフライトなど
同じ姿勢で長時間過ごす
ケースなどで活躍するのは
伸縮性があるジャージの
シャツです。
旅先でも気軽に手洗い
できて、紫外線もカット
してくれる一枚、わたくし
自身も愛用しております。
Long-Sleeve Jersey Shirt
For long flights or extended periods in the same position, a stretchy jersey shirt is an ideal choice.
It’s easy to hand-wash while traveling and also offers protection from UV rays.
I personally wear and recommend this versatile piece.

今回は少々「物騒な話」
をしてまいりましたが、
先述の通り「貴重品や
背中や隙を見せない」
ことを気を付けることで
危険度はぐっと下がります。
美味しいお料理やお酒、
美しい風景や音楽、
スポーツ観戦など、
魅力がいっぱいのヨーロッパ。
安全、安心を最優先に、
その上で最高の時間を
心から楽しむ…
そんな旅のためにも、
今回のブログがお役に
立てれば幸いです。
By prioritizing your security and peace of mind,
you can truly relax and enjoy the beauty, scenery, and cultural richness each destination has to offer.
I hope this blog helps you do just that—and makes your journey a safer, more rewarding one.
会員登録で5%ポイント
&2000円OFF クーポン
コード進呈
Register and receive a 2,000 yen off coupon
これまで2つございました公式
オンラインストアは
ginzahiko.comに一本化しました。
旧サイトご登録のお客様には
お手数ですが新サイトでの
再登録をお願い申し上げます。
会員登録下さいましたお客様は
次回のご注文時にお使い頂ける
5%分のポイントを進呈しています。
また、会員登録の際には只今
期間限定で2000円オフとなる
クーポンコードも進呈中です。
この機会をお見逃しなく。
Register as a member and receive 5% points for your next purchase. Currently, we are also offering a 2,000 yen discount coupon for new members. Don’t miss this opportunity.
会員登録はこちらのページからお手続き頂けます。
You can register as a member here:
↓

是非この機会に、
https://ginzahiko.com/
ご登録をよろしく
お願い申し上げます。
We encourage you to take this opportunity to register on https://ginzahiko.com/.
問合わせ先
インスタグラムでも様々な
お写真をご閲覧いただけます。
下記QRコードをクリックまたは
スマホから写真読み込みにて
アクセス下さい。

◆ お電話
03-6264-4450
◆ 銀座HIKO 公式LINE
下記バナークリックまたは
QRコード読み込みにて
お友達追加の上、トーク画面
からご質問下さい。


実店舗での販売
銀座HIKOはブルガリやシャネル、
カルティエなど高級ブランドが
立ち並ぶ中央通りの銀座2丁目
信号から、徒歩2分の場所に
ございます。

銀座中央通りからあづま通りに入る角には銀座HIKOの看板がございます。
赤い消火栓標識下のオレンジの看板を目印にお進みください。
中央通りの一本裏道の
あづま通りにございます
文具店 伊東屋 ( K.Itoya )
様の左隣で、
ガラス張りのビルの
「2階」(1階は時計店
ダニエルウェリントン
様 ) です。
ビル奥のエレベーターにて
2階へお越しくださいませ。

詳しいアクセス方法はこちら
↓

実店舗 案内
銀座HIKO
東京都中央区銀座2-8-17-2F
Tel 03 6264 4450
営業時間 11時 ~ 20時 (平日)
11時 ~ 19時 (日曜・祝日)
定休日 大晦日・元旦

コメントを投稿するにはログインしてください。