今回のブログでは、現場の
臨場感をお伝えするため
動画の音声をそのまま残して
おります。再生の際には
お気をつけ下さい。
This blog includes raw audio for realism. Please mind the volume.
佐藤、イタリアへ飛ぶ
HAYATE Flies to Italy
そろそろイタリアに行ってみる?
とスタッフ佐藤に声をかけた
のは確か2月頃のことでした。
これまでのイタリア出張は
わたくし中村が出かけて
おりましたが、ではいつまで
それ(中村単独での旅)
を続けるのか…と思う所が
ございまして。
創業者である父が
わたくしを育ててきてくれた
ように、そのバトンを次の
世代に渡していくための
準備を始めねば、と
決意したのです。
“Is it time you went to Italy?”
I asked Hayate Sato around February.
Until now, I had always gone on these Italy trips myself.
But I began to wonder—how long would I keep doing that?
Just as my father, the founder, once guided me,
it was time to start preparing to pass the baton
to the next generation.
思えば初めて面接をした際
「やってみたいことは何?」
という質問に対し
「イタリアやフランスに行って
バイヤーの仕事をしてみたい
です」と答えていた当時
大学生の佐藤。
それから約9年の月日が
経ち、まだ足りない要素は
数あるものの、少しずつ
様々な経験を積み
頼れるスタッフに成長して
きました。
「6月の定例出張は、
あなたに行ってもらおうと
思うんだけど。どうかな」と
尋ねてみたところ
「いいんですか!是非
行きたいです!」と元気の
良い返事が返ってきました。
その後、急遽わたくしが
5月にイタリアに飛ぶ事と
なりまして。
I still remember his first interview.
When I asked, “What do you want to try?”
he replied, “I’d love to go to Italy or France and work as a buyer.”
He was a university student at the time.
Nearly nine years have passed.
While there’s still room to grow,
he’s steadily gained experience and become someone I can rely on.
So I said,
“How about you take the June buying trip this year?”
He replied with enthusiasm,
“Really? I’d love to go!”
…And then, unexpectedly, I ended up flying to Italy myself in May.

結果的に
それが良い露払いとなり、
6月に佐藤が現地に入った
際には思いがけぬ歓待の
嵐となりました。
本社や工場の視察に
出かけたのは
シルヴィオフィオレッロ社、
テクノモンスター社、そして
フィレンツェ発祥のメンズ
ラグジュアリーブランド
ステファノリッチ社…
本日のブログでは、その中
でも2都市、2日間に分けた
訪問となったステファノリッチ
でのレポートをお送りします。
As it turned out,
my May trip paved the way perfectly.
When Sato arrived in June,
he was welcomed with surprising warmth.
He visited the headquarters and factories of
Silvio Fiorello, Tecknomonster,
and the iconic Florentine menswear brand, Stefano Ricci.
Today’s blog focuses on his two-day visit
to Stefano Ricci across two cities.
ステファノリッチとは?
What is Stefano Ricci?



イタリアが誇るラグジュアリー
ブランド ステファノリッチ。
フィレンツェを発祥の地とする
家族経営のブランドです。
コストが安い海外での
生産に切り替えたり、
創業家が事業を手放し
大手の傘下となるケースが
多いラグジュアリービジネスの
世界で、同社は確固たる
意志と実力を持って
・100%イタリア製
・創業家による経営
を守り抜いている
稀有な存在です。
Stefano Ricci is a luxury brand Italy is proud of—
family-owned and founded in Florence.
In a world where many brands move production overseas
or are absorbed by large corporations,
Stefano Ricci stands firm in its commitment to:
– 100% Made in Italy
– Family-run management
A truly rare presence in luxury today.
今回、
紳士服の国際見本市
ピッティウォモ視察のため
スタッフ佐藤がフィレンツェに
行きます、と現地の担当の
方に伝えたところ、
「では、
折角ですから色々
ご視察頂きましょう」
とスケジュール表が
送られてきました。
午前中はフィエーゾレに
ある本社や工場を見学し、
ランチタイム。午後は
絹織物を作る専門の
工場やフィレンツェの本店
を視察という夢のフルコース。
「私でもそんな贅沢な
視察はしたことがない!」
と思わず声が出ました。
佐藤本人もこのご提案に
かなり気合が入ったようで
撮影用のカメラなど新調し
イタリアに渡りました。
When we told the local team
that Sato would be visiting Florence for Pitti Uomo,
they replied,
“Then let’s make sure he sees everything!”
Soon after, we received a full schedule:
a morning visit to the headquarters and factory in Fiesole,
lunch, then tours of a silk weaving facility and the flagship store in Florence.
A dream itinerary.
Even I’ve never had such a luxurious visit!
Sato was fired up—he even bought new camera gear
and flew to Italy fully prepared.
いざ、本社へ。
Off to the Headquarters.

こちらがフィレンツェ
近郊の町
フィエーゾレにある
ステファノリッチの本社
です。
工場の中は、ネクタイを作る
方々だけでなく、シャツや
ブルゾンなどの衣料品を
丁寧に手作業で仕上げる
方々の姿がありました。
その中には、難しい顔をして
生地の反物を見つめる
女性が…
This is the Stefano Ricci headquarters,
located in Fiesole, a town just outside Florence.
Inside the factory, we saw not only tie makers,
but also artisans carefully hand-finishing shirts, jackets, and other garments.
Among them was a woman
intensely studying a roll of fabric, deep in thought…

良く見ればその反物は、
わたくしどもでも取扱いが
あるパッチワークのネクタイ
の生地でした。
「真ん中の辺りにちょっと
黒っぽい生地があるでしょう?
あの生地の配置がどうも
しっくり来ないのよ…」
Looking closer,
the fabric was the same used in our patchwork neckties.
“You see that darker piece near the center?
The placement just doesn’t sit right with me…”
she said.

パッチワークタイにおいては
同系色とはいえ数十種類の
異なる柄の生地を縫い
合わせて一本のネクタイを
作る工程となるため、
全体に統一感があって
美しい仕上がりにするため
には「どの生地をどの向きで
どの場所に合わせるのか」
が重要になるとのこと。
For patchwork ties,
dozens of patterned fabrics—though in similar tones—are sewn together.
To create a harmonious, beautiful finish,
the choice of each fabric’s position and direction is crucial.

縫い合わせる前に色々と
配置のイメージ図を
作成するなど、ネクタイと
して形作られる以前にも
専門スタッフたちの試行
錯誤が繰り返されている
のだそうです。
Before sewing begins,
staff create layout sketches and test arrangements.
A tie goes through countless trials
long before it takes shape.
※音声が出ます
「店頭で見慣れている
あのパッチワークのタイが
こうやって作られている
のを知って驚きました」
と、佐藤。
“I was surprised to learn how those familiar patchwork ties are made,” Hayate said.

ステファノリッチは紳士服
ブランドとしてスタートした
会社ですが、現在は
調度品や家具、時計
なども手掛けています。
上の写真の男性は、
銀器の外側に描かれた
模様について、内側から
衝撃を加えて表面を
立体的に仕上げるという
作業を行っていたそうです。
Stefano Ricci began as a menswear brand,
but now also creates home décor, furniture, and timepieces.
The man in the photo was shaping a silver piece—
adding texture to its surface by hammering from the inside.
こちらはその動画。
(※音声が出ます)
Here’s the video.
(Sound on)
▼
お父様も同じご職業で、
この工場で働いておられた
とのこと。
ステファノリッチは創業者
一族が代々経営に携わる
ファミリービジネスのブランド
ですが、もの作りの現場にも
また、「親子の伝承」が
ありました。
His father held the same profession
and also worked in this very factory.
Stefano Ricci is a family-run brand,
and that spirit of tradition lives on in the workshop—
with skills passed down from parent to child.
創業者 ステファノ・リッチ氏 登場
Enter the Founder: Stefano Ricci
本社の中を色々と御案内
頂いていたところ、
なんと打ち合わせ中の
ステファノ・リッチ氏が
声を掛けに来て下さいました。
While we were being shown around the headquarters,
Mr. Stefano Ricci himself—right in the middle of a meeting—came over to greet us.
※ 音声が出ます
創業者として今も
経営に携わっている
ステファノ・リッチ氏。
眼光鋭い握手から一転、
「日本から来たの?
そりゃいいね!」と笑顔に。
「ちょっとまってくださーい」
と日本語で仰られ、
「(日本語が)お上手
ですね」とお伝えしたところ
「やきとり!」「どーも!」と
楽しいお返事。
お忙しい中にもユーモア
たっぷりだったそうです。
Mr. Stefano Ricci, still actively leading the company,
greeted us with a firm, intense handshake—then broke into a smile:
“You came from Japan? That’s wonderful!”
He even said, in Japanese,
“Chotto matte kudasai!”
When we complimented his Japanese, he replied with a cheerful
“Yakitori! Domo!”
Even in the midst of his busy schedule,
his sense of humor shone through.

こちらにずらりと並ぶのは
ステファノ・リッチ氏の愛車
たち。そして壁にかけられた
剥製は創業者一族の
方々が揃って趣味とする
狩猟の成果なのだとか。
Lined up here are Mr. Stefano Ricci’s beloved cars.
Mounted on the wall are hunting trophies—
the result of a shared family passion.
1人1人の仕事が紡がれて
Each person’s work is woven together.

社食でランチを楽しみ、
午後も本社や工場の
見学の続きを…
After enjoying lunch at the company cafeteria,
the afternoon continued with more tours of the headquarters and factory.

日本製のミシン(JUKIさん)
が使われていました。
They were using Japanese-made sewing machines—by JUKI.
縫製などがメインとなる
工場部分だけでなく、
革素材の保管室や
デザインチームが集まる
部屋、SNSの発信に
特化したスタッフの方々の
部屋など、余すところなく
ご案内下さいました。
They showed us everything—
not just the main sewing areas,
but also the leather storage room,
the design team’s workspace,
and even the room dedicated to social media staff.

イメージ写真などの
撮影が行われていたりも。
物づくりの現場では、
本当に沢山の方々の
技と想いが紡がれて
いる事を目の当たりに
しました。
We also saw image shoots taking place.
It was clear that behind each product,
countless hands and heartfelt dedication
are woven together on the factory floor.

本社と工場を周った後は、
歴史ある絹織物の工場
にもご案内頂きました。
レオナルドダビンチが設計
したといわれる織機が
今も現役で稼働している
という、特別な場所です。
そちらでの詳細は下記
ブログにてご覧下さい。
After touring the headquarters and factory,
we were taken to a historic silk weaving workshop.
It’s a truly special place—
home to a loom said to have been designed by Leonardo da Vinci,
still in operation today.
For more details, see the blog below.

一日の終わりに、特別な一杯を
A Special Toast to End the Day
ステファノリッチの視察
ツアー、最後はフィレンツェの
旗艦店へ。
こちらはわたくしも2023年に
立ち寄らせて頂きました。
The Stefano Ricci tour ended at their flagship store in Florence.
I had the pleasure of visiting it myself back in 2023.
その時の動画です。
この店はいわゆる
「本店」にあたる店舗で、
15世紀に建てられた
貴族の邸宅を改装して
使われています。
かつては、
アルフォンソ・デ・メディチ
(後の教皇レオ11世)が
暮らしていたこともある
そうです。
まるで美術館の様な佇まいで
ステファノリッチの世界観に
相応しい、圧倒的な重厚感
と品格が漂っていました。
This is what you’d call the brand’s “main store,”
housed in a renovated 15th-century noble residence.
It’s said that Alfonso de’ Medici—later Pope Leo XI—once lived here.
The building itself feels like a museum,
radiating a sense of grandeur and refinement
that perfectly embodies the world of Stefano Ricci.

佐藤はこちらで、
朝からずっと引率して
下さったスタッフの方々と
「おつかれさま」の一杯を
交わしたのだそうです。
「店でステファノリッチの
シャンパンを飲んで
きました」と佐藤が言う
ので、
「いやいや、それは
シャンパンじゃなくて
プロセッコなのでは?」
と思っていたのですが…
At the end of the day,
Hayate shared a celebratory drink with the staff who had guided him all day.
He later said, “I had Stefano Ricci champagne at the store,”
to which I thought, “Wait, surely that was prosecco, not actual champagne…”

スパークリング…ではなく、
シャンパーニュ!
ピノノワールにシャルドネを
ブレンドした一本なのだとか。
「私も飲んでみたかった」
と心の声をここに
残しておきます。
It wasn’t just sparkling wine—it was real Champagne!
A blend of Pinot Noir and Chardonnay, I’m told.
Let me just say it here:
I wish I’d had a taste too.
フィンガーフードをつまみ
ながら、楽しく歓談し
現地のスタッフの方々とも
すっかり仲良くなった佐藤。
自分が撮影する事に
一生懸命で、自分を
写してもらう事をすっかり
失念していたとの事。
ぼっち旅あるあるです。
「それだけ仕事に集中して
いたんだから良いんだよ」
と感じたわたくしでした。
While enjoying finger foods and lively conversation,
Sato quickly bonded with the local staff.
He later realized he’d been so focused on filming
that he forgot to have anyone take photos of him—
a classic solo-trip mishap.
But I thought,
“Well, that just shows how dedicated he was to the work.”
ここまで、スタッフ佐藤の
ステファノリッチ本社・
本店・工場の視察レポート
をお届けしてまいりましたが
いかがでしたでしょうか?
また後日改めて、
シルヴィオフィオレッロ社
訪問のお話も綴らせて
頂ければと存じます。
ステファノリッチの
ネクタイを使った
コーディネートの
ご提案はこちらの
ブログ記事にて。
Here ends our report on Staff Member Sato’s visit
to the Stefano Ricci headquarters, factory, and flagship store.
We hope you enjoyed it!
We’ll be sharing more soon—
including a look into his visit to Silvio Fiorello.
For outfit ideas featuring Stefano Ricci ties,
please check out the blog below:
▼

ステファノリッチの
世界観をお伝えする
特集ページはこちら
▼
For an in-depth look into the world of Stefano Ricci,
please visit our special feature page below:

会員登録で5%ポイント
&2000円OFF クーポン
コード進呈
Register and receive a 2,000 yen off coupon
これまで2つございました公式
オンラインストアは
ginzahiko.comに一本化しました。
旧サイトご登録のお客様には
お手数ですが新サイトでの
再登録をお願い申し上げます。
会員登録下さいましたお客様は
次回のご注文時にお使い頂ける
5%分のポイントを進呈しています。
また、会員登録の際には只今
期間限定で2000円オフとなる
クーポンコードも進呈中です。
この機会をお見逃しなく。
Register as a member and receive 5% points for your next purchase. Currently, we are also offering a 2,000 yen discount coupon for new members. Don’t miss this opportunity.
会員登録はこちらのページからお手続き頂けます。
You can register as a member here:
↓

是非この機会に、
https://ginzahiko.com/
ご登録をよろしく
お願い申し上げます。
We encourage you to take this opportunity to register on https://ginzahiko.com/.
問合わせ先
インスタグラムでも様々な
お写真をご閲覧いただけます。
下記QRコードをクリックまたは
スマホから写真読み込みにて
アクセス下さい。

◆ お電話
03-6264-4450
◆ 銀座HIKO 公式LINE
下記バナークリックまたは
QRコード読み込みにて
お友達追加の上、トーク画面
からご質問下さい。


実店舗での販売
銀座HIKOはブルガリやシャネル、
カルティエなど高級ブランドが
立ち並ぶ中央通りの銀座2丁目
信号から、徒歩2分の場所に
ございます。

銀座中央通りからあづま通りに入る角には銀座HIKOの看板がございます。
赤い消火栓標識下のオレンジの看板を目印にお進みください。
中央通りの一本裏道の
あづま通りにございます
文具店 伊東屋 ( K.Itoya )
様の左隣で、
ガラス張りのビルの
「2階」(1階は時計店
ダニエルウェリントン
様 ) です。
ビル奥のエレベーターにて
2階へお越しくださいませ。

詳しいアクセス方法はこちら
↓

実店舗 案内
銀座HIKO
東京都中央区銀座2-8-17-2F
Tel 03 6264 4450
営業時間 11時 ~ 20時 (平日)
11時 ~ 19時 (日曜・祝日)
定休日 大晦日・元旦

コメントを投稿するにはログインしてください。