【本日のブログの要点】
*シルヴィオフィオレッロネクタイ受注会開催 のお知らせ
*実際に前回の受注会でネクタイを作った体験談
【Today’s Blog Highlights】
*Announcement of the Silvio Fiorello necktie order event
*My personal experience of making a necktie at the previous event
今年の夏は一層暑さが厳しく、
「猛暑日」が日常、という
日々になりました。
そんな気候でしたが、わたくし
中村(娘)は今年、専ら
ネクタイスタイルを楽しんで
おります。
もともと店頭ではジャケット
パンツやスーツで勤務して
いますが、ネクタイを締めて
いるのは今年が初めてです。
This summer has been even harsher, with “extremely hot days” becoming a part of everyday life. Despite such weather, I, Nakamura (the daughter), have been enjoying wearing ties this year.
I usually work at the shop wearing a jacket with trousers or a suit, but this is my first time wearing a tie.
フルオーダーネクタイを
作ったきっかけ

昨年冬に新たに取り扱いを
始めたシチリアのネクタイ専門
ブランド シルヴィオ フィオレッロ。
たびたびご紹介している通り、
「ビジネスシーンのための
ネクタイ」という使う場面が
限定的なアイテムとして
ではなく、
「シチリアやイタリアの文化に
敬意を持って、その色柄を
身に纏う」
「オンタイム以外の場面
でもタイドアップを楽しむ」
ことに大きく長けたネクタイを
作ることができる稀有な
ブランドです。
Last winter we introduced Silvio Fiorello, a Sicilian tie brand. Unlike ties seen only as business items, it creates rare pieces that let you enjoy Sicilian and Italian culture through color and design, and wear ties beyond formal occasions.

社会学者だったシルヴィオ
フィオレッロ氏が、衰退していく
故郷の産業を元気にすべく
大好きなネクタイで町起こしを!
と作った会社で、わたくしども
HIKOと同じ1986年の創業。
その功績を認められ、
イタリアの大統領から勲章を
授与されるまでになりました。
Silvio Fiorello, once a sociologist, founded his tie company in 1986—the same year as HIKO—to revitalize his declining hometown industry through his love of neckties. His achievements were later recognized with a medal of honor from the President of Italy.
ブランドの詳細はこちらにて
For more details about the brand, please see here.

今年の6月には弊社スタッフの
佐藤が同社の工場や本社を視察、
シルヴィオ フィオレッロ氏
からご案内を頂きました。
In June of this year, our staff member Sato visited the company’s factory and headquarters, guided by Mr. Silvio Fiorello himself.
御年83歳にして未だ
現場に立つシルヴィオ氏。
(※音が出ます)
At 83 years of age, Mr. Silvio still works on the factory floor. (※Sound on)
その際のレポートはこちら。

さてそんなシルヴィオ
フィオレッロの品々。
まず最初に、お客様に
初めてご提案するブランドの
魅力をどのようにお伝えするか
を考えた際に
「自分がまずそのネクタイを
締めて使ってみよう」と
思い立ちました。
かなり昔、父から細身の
他ブランド製のネクタイを
お下がりで譲り受けたことが
ありますが細身といっても
全長は長く、バランスよく結ぶ
ことができませんでした。
その時は結局「日常的に
愛用する」まではいかず。
Now, speaking of Silvio Fiorello’s creations—when I first considered how best to convey the appeal of a brand to our customers, I thought, “I should try wearing one of these ties myself.” Many years ago, I inherited a slim tie from my father made by another brand, but although it was narrow, the overall length was too long and I couldn’t tie it in good balance. In the end, I never managed to wear it regularly.

一方、シルヴィオフィオレッロは
「好みの長さ、幅」でネクタイを
作ることができるブランドです。
わたくしどもの店舗にて
受注会を開催した際に
「よし、自分用のネクタイも
オーダーしてみよう!」と
相成りました。
Silvio Fiorello, on the other hand, is a brand that allows you to create ties in your preferred length and width. When we held a made-to-order event at our store, I decided, “Alright, I’ll order a tie for myself too!”
自分の胸元にメジャーを
合わせたり、既製品のタイを
測ったりしながら
「幅はこれくらいかな?」
「長さは…」とイメージを
形にしてまずはサイズを決定。
そしてたくさんの生地見本の
中から好みの色柄を選びます。
I held a measuring tape to my chest and compared it with ready-made ties, thinking, “This width might be right… this length should work,” and first decided on the size. Then, from among many fabric swatches, I chose the colors and patterns I liked best.

「普段着ているジャケットは
圧倒的に紺が多いから
それに合うネクタイはこの色…
でも仕事で締めるにはちょっと
柄が華やか過ぎるかな?」
「プリーツ(折り加工)の
タイなら柄はこれくらい大きい
方が映えるかも」
と「自分のライフスタイルや
好みに合う一本」を選んで
いきました。
“Most of my jackets are navy, so this color would match well… but maybe the pattern is a bit too bold for work?”
“If it’s a pleated tie, perhaps a larger pattern would stand out better.”
With such thoughts, I chose a tie that truly suited my lifestyle and personal taste.


一般的に流通している
ネクタイはビジネスシーン
を想定しているものが中心で
紺やブルー、グレー系が大半
ですが
Generally, ties available on the market are mainly designed for business settings, with navy, blue, and gray tones being the most common.



シルヴィオフィオレッロは
オレンジやプラム、グリーン、
紫などのバリエーションが豊か。
自分の好みを反映した一本を
作ることができます。
With a custom order, however, you can create a tie that reflects your own taste, choosing colors like orange, plum, green, or purple.
そして待つ事 数か月。
待ちに待ったネクタイが
届きました!
And after waiting several months, the long-anticipated tie finally arrived!
初めて締めた時の感想は
・結び目の形がきれい
・ジャケットとのバランスがとても
良い
・ディンプル(結び目の下のくぼみ)
をきれいに作るにはもう5ミリ
幅が広くても良かったかな?
でした。
My first impressions when I tied it were:
- The knot formed a beautiful shape
- The balance with the jacket was excellent
- To create a cleaner dimple beneath the knot, perhaps the width could have been 5 mm wider

別ブランドですが、同じく
イタリアのステファノリッチ社に
直談判に行った際にも
気合を入れるべくネクタイを
締めて臨みました。
It was a different brand, but when I went directly to negotiate with Stefano Ricci in Italy, I also wore a tie to show my determination.

↑
5本頼んだ内の2本が
こちら。向かって右は
シルヴィオフィオレッロがある
街の教会のステンドグラスを
イメージしてデザインされて
います。
Here are two of the five ties I ordered.

向かって右は通常わたくしどもが
同社で作っているネクタイの
幅(8.5cm)です。
左がわたくしのオーダー品。
7cm幅で作りました。
長さも自分の体形に合わせて
「ウィンザーノットで丁度良い」
仕上がりになっています。
On the right is the standard width (8.5 cm) we usually make with the brand. On the left is my custom order, made at 7 cm wide. The length was also tailored to my physique, resulting in a perfect fit for a Windsor knot.
これは楽しい…!
店頭以外でも、たとえば
幹事として末席に加えて
頂いている政治や経済を
学ぶ勉強会に参加する際
にもこれらのネクタイを締めて
出かけるのですが
「お!良い色のネクタイだ!」
とお声をかけて頂く事があります。
そんな時は褒めて下さる方も
褒めて頂いたわたくしも、
揃ってにっこり。
Even outside the shop—for example, when I attend a political and economic study group where I serve as a junior member—I wear these ties. On such occasions, people sometimes say, “Oh! That’s a great color tie!” Moments like that bring smiles to both the person giving the compliment and to me receiving it.
今度はもう少し幅を広くして
みようかな?
こんな色のタイがあると、もっと
着こなしの幅が広がりそう…と
想像したり。
なるほど、フルオーダー…
これは楽しいぞ、と。
Now I find myself thinking—maybe I’ll try a slightly wider width next time? Or perhaps a new color that would expand the range of my outfits.
Indeed, full customization… this is truly fun.

折良くシチリアから、
来年の春夏に向けた
ネクタイ生地のサンプルが
届きましたので…
受注会を開催いたします。
Just in time, fabric samples for next spring and summer have arrived from Sicily, so we will be holding a made-to-order event.

こちらの写真でシルヴィオ氏が
ご着用されているような
デザインが切り替わった
ユニークな柄のネクタイの
サンプルも届いています。
We have also received samples of uniquely patterned ties with switched designs, like the one Mr. Silvio is wearing in this photo.

シルヴィオフィオレッロ
特別受注会
【 日程 】
2025.9.19 (金)
~ 9.25 (木)
銀座HIKO 実店舗にて
【 納期 】 2026.2月~3月
September 19 (Fri) – September 25 (Thu), 2025
At the Ginza HIKO boutique
Delivery: February – March 2026
お作り頂けるアイテム
ネクタイ
プリーツネクタイ
アスコットタイ
ツイリー(リボン状のミニスカーフ)
ポケットチーフ
Items available to order:
- Neckties
- Pleated neckties
- Ascot ties
- Twilly (ribbon-style mini scarf)
- Pocket squares
リボン状のミニスカーフ
「ツイリー」はネクタイを締める
習慣が無い方にも気軽に
お楽しみ頂ける品ですので
贈り物としてもお勧めです。
The ribbon-style mini scarf “Twilly” can be enjoyed even by those who do not usually wear ties, making it an excellent choice for a gift as well.
自分でフルオーダーのネクタイに
挑戦してみたことで、
選ぶ面白さ、待ち遠しさ、
誰かを笑顔に出来た嬉しさ
など体感する事が出来ました。
女性や、既製品では丁度良い
サイズのネクタイが無い方、
好みの色柄が店頭では
見つからないとお悩みの方にも
是非お立ち寄りいただければと
存じます。
By trying a fully custom-made tie for myself, I experienced the joy of choosing, the excitement of waiting, and the happiness of making someone smile.
For women, for those who cannot find the right size in ready-made ties, or for anyone who struggles to find their preferred colors and patterns in stores, we warmly invite you to visit.
シルヴィオ フィオレッロの
店頭のコレクションは
こちらにて。
【オンラインストアが開きます】

会員登録で5%ポイント
&2000円OFF クーポン
コード進呈
Register and receive a 2,000 yen off coupon
これまで2つございました公式
オンラインストアは
ginzahiko.comに一本化しました。
旧サイトご登録のお客様には
お手数ですが新サイトでの
再登録をお願い申し上げます。
会員登録下さいましたお客様は
次回のご注文時にお使い頂ける
5%分のポイントを進呈しています。
また、会員登録の際には只今
期間限定で2000円オフとなる
クーポンコードも進呈中です。
この機会をお見逃しなく。
Register as a member and receive 5% points for your next purchase. Currently, we are also offering a 2,000 yen discount coupon for new members. Don’t miss this opportunity.
会員登録はこちらのページからお手続き頂けます。
You can register as a member here:
↓

是非この機会に、
https://ginzahiko.com/
ご登録をよろしく
お願い申し上げます。
We encourage you to take this opportunity to register on https://ginzahiko.com/.
問合わせ先
インスタグラムでも様々な
お写真をご閲覧いただけます。
下記QRコードをクリックまたは
スマホから写真読み込みにて
アクセス下さい。

◆ お電話
03-6264-4450
◆ 銀座HIKO 公式LINE
下記バナークリックまたは
QRコード読み込みにて
お友達追加の上、トーク画面
からご質問下さい。


実店舗での販売
銀座HIKOはブルガリやシャネル、
カルティエなど高級ブランドが
立ち並ぶ中央通りの銀座2丁目
信号から、徒歩2分の場所に
ございます。

銀座中央通りからあづま通りに入る角には銀座HIKOの看板がございます。
赤い消火栓標識下のオレンジの看板を目印にお進みください。
中央通りの一本裏道の
あづま通りにございます
文具店 伊東屋 ( K.Itoya )
様の左隣で、
ガラス張りのビルの
「2階」(1階は時計店
ダニエルウェリントン
様 ) です。
ビル奥のエレベーターにて
2階へお越しくださいませ。

詳しいアクセス方法はこちら
↓

実店舗 案内
銀座HIKO
東京都中央区銀座2-8-17-2F
Tel 03 6264 4450
営業時間 11時 ~ 20時 (平日)
11時 ~ 19時 (日曜・祝日)
定休日 大晦日・元旦

コメントを投稿するにはログインしてください。